No se encontró una traducción exacta para طرف في الدعوى

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe طرف في الدعوى

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • f) Le fait que l'autre partie à la procédure:
    (و) ما إذا كان الطرف الآخر في الدعوى القضائية:
  • La loi de procédure pénale de 1991 consacre le droit de chacune des parties à un procès pénal d'interroger les témoins de l'autre partie, directement ou par l'intermédiaire d'un conseil (art. 155) et le même droit est garanti par l'article 91 de la loi de procédure civile de 1983 aux parties à une action civile.
    يكفل قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 لكل طرف في الدعوى الجنائية الحق في مناقشة شهود الطرف الآخر بنفسه أو بواسطة محامٍ أو مترافع (المادة 155 من القانون).
  • b) Disposent d'un large droit d'intervention dans la procédure judiciaire et puissent participer à celle-ci en tant que partie au procès, notamment comme partie civile, tiers intervenant ou accusation privée;
    (ب) أن يكون لهم عموماً الحق في التدخل في الإجراء القضائي وأن يتسنى لهم المشاركة في الإجراء القضائي بصفة طرف في الدعوى، وخاصة كمدع مدني، وطرف ثالث متدخل، أو طرف يقيم دعوى خاصة؛
  • Du point de vue de la protection des droits des citoyens, la Constitution nigérienne reconnaît à toute personne partie à un procès le droit de soulever l'inconstitutionnalité d'une loi devant toute juridiction par voie d'exception, c'est-à-dire en cours de procès.
    أما من حيث حماية حقوق المواطنين، فإن دستور النيجر يقر لكل شخص طرف في دعوى ما الحق في إثارة عدم دستورية قانون ما أمام كل محكمة من المحاكم وذلك بشكل استثنائي، أي في مجرى الدعوى.
  • Le Comité considère que les parties à la procédure devraient faire parvenir leurs arguments et les pièces tendant à les étayer dans des délais prescrits mais il estime que des éléments d'une importance cruciale pour l'appréciation d'une plainte peuvent être soumis hors délai, dès que l'une ou l'autre partie en a connaissance.
    وبالرغم من أن اللجنة ترى أنه يجب على الطرفين في الدعوى أن يقدما ما يلزم من حجج وأدلة في إطار المهلة الزمنية المحددة، فهي ترى، أيضاً، أنه يجوز تقديم أدلة جديدة حاسمة الأهمية في دراسة اللجنة للشكوى فور توافرها لأحد الطرفين.
  • Lorsqu'une partie à une procédure judiciaire offre une commission à un juge ou à un autre membre du tribunal et que celui-ci l'accepte, la partie en question se trouve automatiquement dans une situation privilégiée par rapport aux autres parties qui n'ont pas offert de commission ou d'incitation, ou qui ne sont pas en mesure de le faire.
    وعندما يعرض طرف في دعوى قضائية رشوة على القاضي أو على مسؤول أخر بالمحكمة، وتُقبل هذه الرشوة، فإن هذا الطرف يحصل تلقائياً على مكانة مميزة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى الذين لم يقدموا، أو ليسوا في وضع يسمح لهم بتقديم، رشوة أو إغراء.
  • 2.7 Selon les auteurs, depuis que les cinq membres de l'action collective ont déposé leur requête devant la Cour suprême des Philippines, cette dernière a rendu un jugement en faveur de l'État partie contre la succession de Marcos dans une procédure en confiscation et a ordonné l'exécution de ce jugement pour un montant supérieur à 650 millions de dollars des États-Unis alors que ce recours a été déposé plus de deux ans après la requête des auteurs.
    2-7 ويشير أصحاب البلاغ إلى أنه منذ تقديم الأشخاص الخمسة التماسهم إلى المحكمة العليا الفلبينية، أصدرت المحكمة ذاتها حكماً لصالح الدولة الطرف في دعوى مصادرة لتركة ماركوس وأمرت بتنفيذ ذلك الحكم بشأن ما يزيد على 650 مليون دولار، رغم أن ذلك الالتماس قُدم بعد طلب أصحاب البلاغ بما يربو على سنتين.
  • En vertu de la Constitution et des lois, quiconque est partie à une action en justice peut demander au tribunal de se prononcer sur la constitutionnalité de toute loi ou décision des institutions de l'État portant atteinte à ses droits fondamentaux et ses libertés, ce qui donne au défendeur le droit important de contester la constitutionnalité non seulement des lois mais aussi des décisions prises par le pouvoir exécutif qui leur sont défavorables.
    وبموجب الدستور والقانون المنفذ لـه، يجوز لأي شخص طرف في دعوى قضائية أن يطلب إلى المحكمة النظر في دستورية أي قانون أو قرار صادر عن مؤسسة تابعة للدولة يمس بحقوقه وحرياته الأساسية، وهو ما لا يمنح المدعى عليهم الحق المهم في الطعن في دستورية القوانين فحسب بل يخول لهم الطعن في دستورية القرارات التنفيذية الصادرة ضدهم.
  • 2) Dans le cas où … une partie à la procédure est soupçonnée d'avoir employé la violence contre l'enfant ou un enfant de la famille ou contre l'autre partie à la procédure, le juge détermine, dès que possible, … si l'allégation de violence est prouvée.
    (2) عندما يُدّعى أن طرفاً في الدعوى القضائية قد استخدم العنف ضد الطفل أو طفل في الأسرة أو ضد الطرف الآخر في الدعوى، فإن على المحكمة أن تبتّ في أسرع وقت ممكن فيما إذا كان الادعاء بالعنف مثبتاً بالأدلة.
  • 4) Dans le cas où … le juge a acquis la certitude qu'une partie à la procédure [«la partie violente»] a employé la violence contre l'enfant ou un enfant de la famille ou contre l'autre partie à la procédure, il s'abstient:
    (4) عندما تتثبت المحكمة من أن طرف الدعوى القضائية ["الطرف العنيف"] قد استخدم العنف ضد الطفل أو طفل في الأسرة أو الطرف الآخر في الدعوى فإن على المحكمة ألا: